This article includes a list of references, but its sources remain unclear because it has insufficient inline citations. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message)
|Applied and experimental|
Anthropological linguistics is the subfield of linguistics and anthropology, which deals with the place of language in its wider social and cultural context, and its role in making and maintaining cultural practices and societal structures. While many linguists believe that a true field of anthropological linguistics is nonexistent, preferring the term linguistic anthropology to cover this subfield, many others regard the two as interchangeable.
Anthropological linguistics is one of many disciplines which studies the role of languages in the social lives of individuals and within communities. To do this, experts have had to understand not only the logic behind linguistic systems – such as their grammars – but also record the activities in which those systems are used. In the 1960s and 1970s, sociolinguistics and anthropological linguistics were often viewed as one single field of study, but they have since become more separate as more academic distance has been put between them. Though there are many similarities and a definite sharing of topics – such as gender and language – they are two related but separate entities. Anthropological linguistics came about in the United States as a subfield of anthropology, when anthropologists were beginning to study the indigenous cultures, and the indigenous languages could no longer be ignored, and quickly morphed into the subfield of linguistics that it is known as today.
Anthropological linguistics has had a major impact in the studies of such areas as visual perception (especially colour) and bioregional democracy, both of which are concerned with distinctions that are made in languages about perceptions of the surroundings.
Conventional linguistic anthropology also has implications for sociology and self-organization of peoples. Study of the Penan people, for instance, reveals that their language employs six different and distinct words whose best English translation is "we". Anthropological linguistics studies these distinctions, and relates them to types of societies and to actual bodily adaptation to the senses, much as it studies distinctions made in languages regarding the colours of the rainbow: seeing the tendency to increase the diversity of terms, as evidence that there are distinctions that bodies in this environment must make, leading to situated knowledge and perhaps a situated ethics, whose final evidence is the differentiated set of terms used to denote "we".
A common variation of linguistics that focuses on the sounds within speech of any given language. Phonology puts a large focus on the systematic structure of the sounds being observed.
Morphology in linguistics commonly looks at the structure of words within a language to develop a better understanding for the word form being used. Morphology looks broadly at the connection of word forms within a specific language in relation to the culture or environment it is rooted within.
There are two major trends in the theoretical and methodological study of attitudes in the social sciences - mentalist and behaviorist. The mentalist trend treats attitude as a mediating concept while the behaviorist trend operationally defines it as a probability concept, though in research practice both derive their attitude measures from response variation. While there are many different views concerning the structure and components of attitudes, there is, however, an overwhelming agreement that attitudes are learned, lasting, and positively related to behavior. Methodology in attitude studies includes direct and indirect measures of all kinds, but language attitude studies have tended to make more use of questionnaires than of other methods. The matched guise technique - a sociolinguistic experimental technique used to determine the true feelings of an individual or community towards a specific language, dialect, or accent - has been extensively used for studies relating to the social significance of languages and language varieties. A special adaptation of this technique, called mirror image, appears promising for measuring consensual evaluations of language switching at the situational level. Situational based self-report instruments such as those used by Greenfield and Fishman also promise to be very effective instruments for studies pertaining to normative views concerning the situational use of languages and language varieties. The commitment measure has been found to be particularly suited for collecting data on behavioral tendencies. Data obtained through interviewing may be difficult to process and score – and may provide bias from those being interviewed – but the research interview can be particularly effective for attitude assessment, especially when used to complement the observational method. Data collected through the observational method can be formally processed like data obtained through more formalized instruments if attempts are made to record the data in more public forms instead of only through the approach most characteristic for this kind of data have used so far.
Many linguists believe that comparisons of linguistic and social behavior have been blocked by the fact that linguistic and anthropological studies are rarely based on comparable sets of data. While an anthropologist’s description refers to specific communities, linguistic analysis refers to a single language or dialect, and the behaviors formed through verbal signs and structural similarities. The process of linguistic analysis is oriented towards the discovery of unitary, structurally similar wholes. The effect of these procedures is the selection of one single variety out of the many varieties that characterize everyday speech and behavior. English is often thought of as one single language, as though people forget the many dialects and accents that come with it. English spoken in the United States of America will not be the same English spoken in Australia, or in the countries of Africa. Even American English spoken in New York will not be exactly the same as American English spoken in Alabama.
While code-switching, a situation in which a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation, is not the only form of linguistic variability to carry a social, or referential meaning, it does provide a particularly clear approach to understanding the relationship between social processes and linguistic forms, because both the social and the linguistic boundaries in question tend to be most evident than in other monolingual settings. In anthropological linguistics, code-switching has been approached as a structurally unified phenomenon whose significance comes from a universal pattern of relationships between form, function, and context. Many linguists are approaching code-switching as a form of verbal strategy, which represents the ways in which the linguistic resources available to individuals may vary according to the nature of their social boundaries within their communities. While the emphasis is on language use in social interaction as the preferred focus for examining exactly how those processes work, it is clear that future research must take into account the situation of that interaction within the specific community, or across communities. The study of code-switching will increasingly be able to contribute to an understanding of the nature of speech communities.
Anthropological linguistics is concerned with
None of the audio/visual content is hosted on this site. All media is embedded from other sites such as GoogleVideo, Wikipedia, YouTube etc. Therefore, this site has no control over the copyright issues of the streaming media.
All issues concerning copyright violations should be aimed at the sites hosting the material. This site does not host any of the streaming media and the owner has not uploaded any of the material to the video hosting servers. Anyone can find the same content on Google Video or YouTube by themselves.
The owner of this site cannot know which documentaries are in public domain, which has been uploaded to e.g. YouTube by the owner and which has been uploaded without permission. The copyright owner must contact the source if he wants his material off the Internet completely.