Share on Facebook

"La Espero" ("The Hope") is a poem written by L. L. Zamenhof (1859–1917), the initiator of the Esperanto language. The song is often used as the anthem of Esperanto, and is now usually sung to a triumphal march composed by Félicien Menu de Ménil in 1909 (although there is an earlier, less martial tune created in 1891 by Claes Adelsköld, as well as a number of others less well-known). It is sometimes referred to as the hymn of the Esperanto movement.

La historia de un plagio... La Coruña - BANCO PASTOR La Bruma Arco de la Victoria Amanecer en la Comarca Lagunera Espero que sobre los adoquines haya arena de playa Te espero a la sombra de esta nube Allí te espero Te espero en la noche de San Juan... La Mancha (iv) Jugando a la pelota en la playa... Crisis en la prensa escrita... Sacando la cabeza... la matanza de la caja project/ Thebox slaughter project Rene de la Vega Rene de la Vega Paisajes de La Galera La renga Seré feliz toda la vida... La Navidad se acerca, aquí la espero La catedral de Tarragona LA RUFI EN BILBAO LA NUIT La Vida Bohème - No te perdiste de Nada La Primavera! hacia la luz La útima etapa La sonrisa de la belleza natural.. La Caballada de Atienza La Caballada de Atienza Ricard Gomà, Dolors Camats i Laia Ortiz a la concentració Jo no t Pelillos a la mar La magia del momento.. Esperó - Espuela de caballero (Delphinium peregrinum) La Espe Vo.II Cuando no veas la salida, La Rana, el Roque Nublo y las estrellas Pampilla - Fin Fiestas La Flor y su Reflejo Traeme la noche La Cabina La novia de hollyweed con sus esclavos.. 122.Britney Spears , Madonna , Xtina - Hollywood Re edicion[► ƉαηіƧρεαяѕ ◄] La hora de Cuba traeme la noche La Poèt (VII) La niñez no tiene limitaciones Raciales / The childhood doesn RUFI en BILBAO LA NUIT ( BILBOVISION ) RUFI en BILBAO LA NUIT ( BILBOVISION ) RUFI en BILBAO LA NUIT ( BILBOVISION ) RUFI en BILBAO LA NUIT ( BILBOVISION )
Images Source: Flickr. Images licensed under the Creative Commons CC-BY-SA
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
La Espero
English: The Hope
1908-kl-t-zamenhof.jpg
L. L. Zamenhof, the author of La Espero.

anthem of
Flag of Esperanto.svg Esperanto

Lyrics L. L. Zamenhof
Music Félicien Menu de Ménil
Adopted 1891
Music sample

"La Espero" ("The Hope") is a poem written by L. L. Zamenhof (1859–1917), the initiator of the Esperanto language. The song is often used as the anthem of Esperanto, and is now usually sung to a triumphal march composed by Félicien Menu de Ménil in 1909 (although there is an earlier, less martial tune created in 1891 by Claes Adelsköld, as well as a number of others less well-known). It is sometimes referred to as the hymn of the Esperanto movement.

Some Esperantists object to the use of terms like "hymn" or "anthem" for La Espero, arguing that these terms have religious and nationalist overtones respectively.

La Espero[edit]

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.

Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.

The Hope[edit]

Into the world came a new feeling,
through the world goes a powerful call;
by means of wings of a gentle wind
now let it fly from place to place.

Not to the sword thirsting for blood
does it draw the human family:
to the world eternally fighting
it promises sacred harmony.

Under the sacred sign of the hope
the peaceful fighters gather,
and this affair quickly grows
by the labours of those who hope.

The walls of millennia stand firm
between the divided peoples;
but the stubborn barriers will jump apart,
knocked apart by the sacred love.

On a neutral language basis,
understanding one another,
the peoples will make in agreement
one great family circle.

Our diligent set of colleagues
in peaceful labor will never tire,
until the beautiful dream of humanity
for eternal blessing is realized.

Wikipedia content is licensed under the GNU Free Document License or Creative Commons CC-BY-SA
Loading...
Loading...