|ʻEo ʻenana (North Marquesan)
ʻEo ʻenata (South Marquesan)
|Region||Marquesas Islands, Tahiti|
|8,700 (2007 census)|
Marquesan is a collection of East-Central Polynesian dialects, of the Marquesic group, spoken in the Marquesas Islands of French Polynesia. They are usually classified into two groups, North Marquesan and South Marquesan, roughly along geographic lines.
The most striking feature of the Marquesan languages is their almost universal replacement of the /r/ or /l/ of other Polynesian languages by a /ʔ/ (glottal stop).
Like other Polynesian languages, the phonology of Marquesan languages is characterized by a scarcity of consonants and a comparative abundance of vowels. The consonant phonemes are:
Of this small number of consonants, /ŋ/ is found only in eastern Nuku Hiva (Tai Pi Marquesan), and /f/ is found only in South Marquesan dialects. In writing, the phoneme /ŋ/ is represented by n(g), and /ʔ/ is represented as ʻ.
Unlike Samoan, the /ŋ/ is not an isolated nasal: it is found only in conjunction with a following /k/. So, whereas the Samoan word for "bay" is faga, pronounced [ˈfa.ŋa], it is hanga in Tai Pi Marquesan, and is pronounced /ˈha.ŋka/. This word is useful to demonstrate one of the more predictable regular consonantal differences between the northern and southern dialects: in North Marquesan, the word is haka, and in South Marquesan, it is hana.
The letter h is used to represent a wide range of sounds. It is sometimes realised phonetically as [h], and sometimes [s] or [x], depending on the following vowel.
The vowel phonemes are the same as in other Polynesian languages, long and short versions of each:
Verbal particles are placed before the verb they modify.
|Verbal Particles||example||example in a sentence|
|past||i||i ui (asked)||te mehai i iu (the youth asked)|
|present||te...nei||te maakau nei (think)||te maakau nei au i tuu kui (I think of my mother)|
|perfective||u\ua||u hanau (was born)||u hanau au i Hakehatau (I was born at Hakehatau)|
|imperfective||e||e hee (going)||e hee koe i hea (where are you going?)|
|inceptive||atahi a||atahi a kai (then they eat)||iu pao taia, atahi a kai (...when finish that, then do they eat)|
|imperative||a||a hee! (go!)||a hee io te tante (go to the doctor!)|
A noun phrase in Marquesan is any phrase beginning with either a case marker or a determiner. Case markers or prepositions always precede the determiners, which in turn precede the number markers. As such, they all precede the noun they modify.
|definite singular||te/t-||this||tenei||a certain||titahi|
|dual/ paucal definite||na||that||tea|
|Nominal Number Markers||Number Markers|
There are 11 personal pronouns which are distinguished by singular, dual, and plural. As well as that, there are two other personal pronouns which distinguish possession.
Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002) present descriptions and examples of possession in Ùa Pou (a north Marquesan dialect). All examples in this section are taken from their work. See notes for more information.
Possession in Marquesan is marked by prepositional particles affixed to the noun phrase which they modify. These prepositional particles relate the phrase as a whole to other parts of the sentence or discourse and therefore can be considered centrifugal particles. Possession is essentially different from the other types of adposition modification in that it marks a relationship between two noun phrases as opposed to that between the verbal phrase and the noun phrase.
There are four possession markers in Marquesan. They are the prepositions: a, o, na and no. Possessive prepositions a and o translate as 'of' while na and no are attributive, possessive prepositions which translate either as 'belong to, of' or 'for'.
In these examples, we see the relation of two noun phases with the use of the possessive prepositions a and o. The preposition is affixed to the possessor noun phrase which in turn dominates the possessed phrase.
Úa tihe mai te vahana a tenei tau vehine
PRF arrive hither DEF husband of this PL woman
"The husband of these women has arrived."
Úa tau ma ùka o te haè
PRF land path top of DEF house
"(It) landed on top of the house."
In these examples, we see the relation of constituents which form a noun phrase. This is an example of attributive, alienable possession.
|PFV||taken||STATAG||PS||Tainaivao||INDEF||son||of (belong to)||Pekapeka|
'(she) was taken by Tainaivao, a son of Pekapeka.'
'Take this canoe for yourself.'
Marquesan distinguishes between two contrastive types of possession. The first can be described in very broad terms as possession in which the possessor is dominant, active, superior, or in control of the possessed. A and na mark this type of possession:
E ìò koe he mea vehine na ia
NP take 2.SG INDEF thing woman of him
"You will get a wife for him." Unknown glossing abbreviation(s) (help);
On the other hand, o and no indicate possession where the possessor is subordinate, passive, inferior to, or lacking in control over the possessed:
Ù kave mai koe I tēnā kahu no ia
PFV bring hither 2.SG DO that dress for her
"You have brought that dress for her (to wear)."
Locative constructions in Marquesan follow this pattern (elements in parentheses are optional):
Preposition - (Modifier) - lexical head - (Directional) - (Demonstrative) - (Modifier) - Possessive Attribute/Attributive Noun Phrases 
Huʻi-ʻia atu t-o ia keo ʻi tai
turn-PASS DIR ART-POSS 3.SG bottom LD sea
"Its bottom is turned seawards."
This locative syntactic pattern is common among Polynesian languages. 
North Marquesan is found in the northern islands, and South Marquesan in the southern islands, as well as on Ua Huka in the northern Marquesas. Comparative data on the various dialects of Marquesan can be found in the Linguistic Atlas of French Polynesia (Charpentier & François 2015).
The most noticeable differences between the varieties are Northern Marquesan /k/ in some words where South Marquesan has /n/ or /ʔ/ (glottal stop), and /h/ in all words where South Marquesan has /f/. For example,
|Ua Huka||Ua Huna||(the island)|
The northern dialects fall roughly into four groups:
The southern dialects fall roughly into three groups:
North Marquesan exhibits some original characteristics. While some Polynesian languages maintained the velar nasal /ŋ/, many have lost the distinction between the nasals /ŋ/ and /n/, merging both into /n/. North Marquesan, like South Island Māori dialects of New Zealand, prefers /k/. Another feature is that, while some Polynesian languages replace *k with /ʔ/, North Marquesan has retained it. (Tahitian and formal Samoan have no /k/ whatsoever, and the /k/ in modern Hawaiian is pronounced either [k] or [t] and derives from Polynesian *t.)
The dialects of Ua Huka are often incorrectly classified as North Marquesan; they are instead transitional. While the island is in the northern Marquesas group, the dialects show more morphological and phonological affinities with South Marquesan. The North Marquesan dialects are sometimes considered two separate languages: North Marquesan and Tai Pi Marquesan, the latter being spoken in the valleys of the eastern third of the island of Nuku Hiva, in the ancient province of Tai Pi. Puka-Pukan, spoken in Puka-Puka and the Disappointment Islands in northeastern Tuamotu, is a dialect of South Marquesan, and should not be confused with the homonymous Pukapukan language spoken in Pukapuka, one of the Cook Islands.
None of the audio/visual content is hosted on this site. All media is embedded from other sites such as GoogleVideo, Wikipedia, YouTube etc. Therefore, this site has no control over the copyright issues of the streaming media.
All issues concerning copyright violations should be aimed at the sites hosting the material. This site does not host any of the streaming media and the owner has not uploaded any of the material to the video hosting servers. Anyone can find the same content on Google Video or YouTube by themselves.
The owner of this site cannot know which documentaries are in public domain, which has been uploaded to e.g. YouTube by the owner and which has been uploaded without permission. The copyright owner must contact the source if he wants his material off the Internet completely.