At the end of words, the letter's written form changes to a Pe/Fe Sophit (Final Pe/Fe):
ף This does not alter the pronunciation (see above).
When a word in modern Hebrew borrowed from another language ends in /p/, a pe with a dagesh at the end of the word is used instead of the final form, as a word almost never ends with a letter containing a Dagesh, except for very few biblical exceptions. A Pe sofit is virtually non-existent in Hebrew and is not used in standard Yiddish orthography.
Normally, the letter ﻑfāʼ renders /f/ sound, but may also be used some names and loanwords where it can render /v/, might be arabized as /f/ in accordance to its spelling (as in يُونِيلِفِر (Unilever)). It may be used interchangeably with the modified letter ﭪ - ve (with 3 dots above) in this case.
In the process of developing from Proto-Semitic, Proto-Semitic /p/became Arabic /f/, and this is reflected in the use of the letter representing /p/ in other Semitic languages for /f/ in Arabic.
Fāʾ-fatḥah (فَـ/fa/) is a multi-function prefix most commonly equivalent to "so" or "so that." For example: نَكْتُبnaktub ("we write") → فَنَكْتُبfanaktub ("so we write").
The Maghribi style of writing fa’ is different. It is written with a dot underneath like this (ڢ). Once the prevalent style, it is now only used in Maghribi countries for writing Qur'an, with the exception of Libya which adopted the Mashriqi form.
See also qāf for the Maghribi style of writing that letter fa’ which avoids confusions with the very different letter qāf which has a similar-looking shape (only in initial position).